「何人兄弟ですか?」って英語で言える?

【この記事はだいたい4分で読めます。】
何人兄弟 アイキャッチ
LINEで送る

こんにちは、ノ~チン(@NozomiJapanese)です!

 

この夏、姪っ子が大学の研修でアメリカに行ってきました。

最近は、そこで仲よくなったアルゼンチン人の Tomas とLINEでお話をしているようです。

「何人兄弟ですか?」「兄弟との仲はいいの?」なんて会話をしているようです。

今日は姪っ子と Tomas の会話を参考に、兄弟に関するやりとりについて説明します。

 

何人兄弟ですか?

「何人兄弟ですか?」これ、英語ではなんと言うか分かりますか?

これは、“How many brothers or sisters do you have?”

と言います。

 

単語ごとにバラして見てみると、

How many = 何人、brothers or sisters = 兄弟または姉妹、you = あなた、have = います

で、「何人の兄弟または姉妹があなたにはいますか?」で、「何人兄弟ですか?」になります。

 

この、兄弟または姉妹、brothers or sisters の代わりに、sibling= 男女の別を付けない兄弟)という単語を使って質問することも可能です。

この場合、”How many siblings do you have?” となります。

 

兄が2人いる場合

例えば、わたしの場合、兄が2人います。

この場合、答えは

“I have two brothers.” となります。

 

何人兄弟 挿入画像1

 

日本語の場合、「何人兄弟?」と言うと、自分を人数に含めて「わたしは3人兄弟です。」のように応えますが、

英語の場合、”How many brothers or sisters do YOU have?”

「あなたには、(あなたの他に)兄弟姉妹が何人いますか?」となり、自分を含めない兄弟の人数を応えることになるのがポイントです。

ポイント

英語で兄弟の人数を応えるとき、自分を含めない兄弟、姉妹の数を応えます。

 

また、英語では日本語と違い、自分よりも兄弟が年上か年下か、ということも基本的に問題にしませんので、

わたしの場合、兄2人ですが、”I have two big brothers.” と応えるよりも、”I have two brothers.” の方が英語としては自然な受け答えになります。

もちろん、”I have two big brothers.” でも間違いではありませんよ☆彡

ポイント

英語で兄弟のことを話すとき、日本語と違って兄弟が年上であるか、年下であるかは問題にしません

一人っ子の場合

姪っ子の場合は、一人っ子なので、”I am an only child.” と応えていました。

一人っ子の場合は、“I am an only child.”  のように応えます。

5人兄弟の場合

Tomas は男3人、女1人の自分を含めて5人兄弟のようです。

彼は、

“I am from a big family. I have three brothers and one sister.” と書いていました。

「僕は大家族だよ。3人の兄弟と、姉妹が1人いるよ。

↑ 分かりますか?日本語と英語の違い。

5人兄弟 = 自分を入れずに答えて、3人の兄弟と1人の姉妹がいます。と言っていますね?

また、brothers と sister が年上であるか、または年下であるかも書かれていません。

 

さて、では、少し会話を発展して、兄弟との仲について聞いてみましょう。

兄弟との仲はいいですか?

「兄弟との仲はいいですか?」

上記の5人兄弟の Tomas に対しては、英語にするとこうなります。

“Are you close with your brothers and a sister?

 

が、ここがループポイントでした。

姪っ子ちゃんは、”Are you close with your brother?” と聞いたのです。

日本語に訳すると、「兄弟との仲はいいですか?」で間違いありません。

が、悲しいことに日本人が混乱しやすい英語の単数形・複数形の落とし穴が潜んでいたのです。

 

Tomas は、

“With which brother are you talking about?”

「どの兄弟との仲を言っているの?」と聞いてきます。

姪っ子ちゃんは close with が仲がいい、という意味で通じていないのか、と悩んでいました。

 

そこで、「違う違う。兄弟が複数いるのに、your brother と単数形で聴いているから、『どの兄弟との仲がいいのかを聞いているの?』って聞いて来ているよ」と説明しました。

な~るほど☆と納得してくれました。

 

さて、結局 “Are you close with your brothers and a sister?” 「兄弟姉妹とは仲がいいですか?」と聞き直した後、Tomas からは、

「うん、いいよ~。ただ、いまは世界各地にみんながいるからあんまり会えないんだ。みんなアルゼンチンにいたときは仲良かったよ。」ということでした。

まとめ

今日は、兄弟について尋ねたり応えたりする方法についてお話ししました。

「何人兄弟ですか?」と聞くには、”How many brothers or sisters do you have?” と聞きます。

これは、sibling という「男女の別を付けない兄弟」という単語を使って、“How many siblings do you have?” とも表現できます。

 

「兄が1人、姉と妹がいます」と応える場合は、“I have a brother and two sisters.” と言えます。

ここで、日本語と変わってくるのは、

  • 兄弟姉妹が年上か年下かは言う必要がない
  • 自分は人数に含めずに応える

 

話を発展させて、「兄弟とは仲がいいですか?」と聞く場合は、“Are you close with ~?” というフレーズを使います。

また、この他にも “Do you get along with ~ well?”“Are you on good terms with ~?” という表現も使えますよ。

それでは、今日はこれにて!ノ~チンでした♪♪

この記事が気に入ったら
いいね ! しよう

LINEで送る

プロフィール

このブログを書いているノ~チンです。

『慶應大学卒、TOEIC985点で英語ペラペラ』という一見ハイスペックな特性を持ちながら、19歳から度重なる「うつ」を経験していました。

46歳だった2019年2月に、これまでどうして「うつ」を繰り返し発症していたのかを理解し、これからは好きなように生きていくぜ~、ひゃっほ~~ぅ(〃∇〃)b!と心に誓いました。

中2から46歳までの人生が、つまらなさ過ぎたので(←長っ)、これからは楽しいことしかいたしませんっヾ(≧▽≦)ノ!

——
【カテゴリーについて】
カラダ&システマ」では、最近興味を持っているカラダやロシアの武術システマについて、「アレコレ&人間ウォッチ」では、わたしが日々の生活で感じたことを、書いています。

以前は、英語に関するブログを書いていたので、興味のある人は「外国語&英語」もどうぞ。

詳しいプロフィールは「こちら」をご覧ください。

——
↓ ポチッとすると、ブログランキングでノ~チンを応援できますヾ(≧▽≦)ノ!
にほんブログ村 ライフスタイルブログ ゆるい暮らしへ
にほんブログ村