こんにちは、ノ~チン(@NozomiJapanese)です!
I have no idea. と I don’t know. どちらも「分からない」という意味ですが、この2つの違いはというと、ズバリ!分からないの度合です。
わたしは海外発送に対応していない日本の商品を購入し、海外の人に送る、という仕事をしています。
昨日ノルウェー人の友人とチャットをしているとき、購入したビデオテープ(もういまではビデオテープってあまり売っていませんよね)の中身をDVDにダビングして欲しいと言われました。
I have no idea
ビデオテープの中身をDVDにダビングするお店があること自体は知っているのですが、相場がどのくらいか分かりませんでした。
そのため、
I have no idea how much they usually charge.
(相場がどのくらいなのかまったく分からない)
と話していました。
この I have no idea. ですが、すごく英語的な表現だと思うんです。
I have no idea.、no は「まったくない」という意味ですよね?
仮に no を「ゼロの」と訳すとすると、
「わたしはゼロのアイデアを持っている」→ → → 要は「わたしはまったくアイデアがない」「まったく分からない」、と言っている訳です。
日本語ではゼロのアイデアを持っている、なんて言い方は絶対しませんよね?
持ってないのに、ゼロを持ってる、って何なんだ、って話です。
I don’t know
さて、ではより馴染みのある I don’t know の表現について見ていきましょう。
最初にお話ししたダビングの相場の話の場合、
I don’t know how much they usually charge. でも意味は完璧に通じます。
訳すと、「相場がどのくらいなのか分からない」となります。
何が違うかというと、I have no idea の場合は、
まったく想像が付かない、まったく分からない、と「まったく~ない」のニュアンスが強くなります。
No idea、つまりアイデアがまったくない状態な訳です。
I have no idea. が皆目見当が付かない、というニュアンスだとすれば、I don’t know. は普通に分かりません、知りません、というニュアンスになります。
クイズ
質問に答えて、理解度を見ていきましょう。
()の中に日本語の訳と合う単語を入れてください。
クイズ1
A: Do you know her?
(彼女のこと知ってる?)
B: No, I don’t ( ) her.
(ううん、知らない)
クイズ2
A: Do you know who he is?
(彼、誰だか知ってる?)
B: No, I have no ( ).
(ううん、まったく分かんない)
A: No way, he is the famous Justin Bieber!!
(嘘でしょ?彼、有名なジャスティン・ビーバーよ!!)
答えは 1 が know、2 が idea です。
上のクイズで見たように、文脈が同じでも、皆目見当が付かない!と言いたい場合は、I have no idea. 普通に知らない、と応える場合は、I don’t know を使います。
まとめ
さて、今日はネイティブがよく使う、I have no idea. というフレーズを I don’t know と合わせて見てきました。
I have no idea. という場合は、皆目見当が付かない!まったく分からない!というニュアンスで、I don’t know は普通に知らない、というニュアンス、ということでした。
I don’t know も I have no idea もビジネスシーンでも使えます☆
海外ドラマなどを観る方は、ちょくちょく出てくると思うので、ドラマの中でキャッチしてみてくださいね!
人気の記事『知って得する me too、you too 使い分け』、『世界地図 : 世界の中心はどこ?!』もおススメです。
それでは、今日はこれにて!ノ~チンチャン♪♪