こんにちは、ノ~チンです!
今日は意外と会話の中でよく聞く deal という単語について説明します。
この”deal” 、日本語では「中古車ディーラー」や「カジノのディーラー」
(カジノでカードを配ったり、ルーレットを回したりしている人)などの言葉で使われています。
売買する、分配する、取引などの意味があります。
Deal?
誰かに何かを手伝って欲しい、そんなときに
「〇〇をしてもらう代わりにご飯をおごるよ。Deal?」
“If you help me with 〇〇, I will treat you a meal. Deal?”
と言った風に使えます。
この場合、“deal?” では「(この条件で) OKしてもらえる?」「取引成立?」
と聞いていることになります。
つまり、ご飯をおごる代わりに〇〇を手伝ってくれるかどうかを聞いていることになります。
OKな場合は、“OK.”とも答えられますし、また、”Deal!” =「取引成立ね」と答えられます。
Big deal!
これもよく聞く表現です。
例えばこんなとき。
子供が「ささくれがむけて痛い!!」と騒いでいるとします。
そんなときに“Big deal!” と言うと、「大げさな!」「大したことないって!」
と言う意味になります。
Deal with it!
さきほどのささくれがむけて、痛い!と騒いでいる子供に向かって、
“Deal with it!” と言うと、「我慢しなさい」「大丈夫でしょ」と言う意味になります。
deal には「対処する」という意味もあるので、
deal = 対処する、with = に、it = それ
「それに対処しなさい」で「我慢しなさい」「大丈夫でしょ」の意味になります。
This is a good deal.
これは買い物をしていると店員さんが口にする言葉です。
“This is a good deal.” を単語ごとにバラすと、
This = これ、is = です、good = よい、deal = 取引
※ a は、1つのなどの意味です。この a は日本語にはあまりない概念ですね。
「これはよい取引です。」で、「お買い得ですよ」という意味になります。
まとめ
英語で生活していると、日常的にちょくちょくと耳にする deal という言葉、
“Deal?” ー 「(この条件で)OK?」「取引成立?」
“Big deal!” ー 「大げさな!」「大したことないって!」
“Deal with it!” ー 「我慢しなさい」「大丈夫でしょ?!」
“This is a good deal.” ー 「お買い得ですよ」
などさまざまな会話で使えます。
誰かが使っているのを聞いたら、あぁ、あれあれ!と思い出してみてくださいね♪
それでは、今日はこれにて!ノ~チンチャン♪♪