こんにちは、ノ~チンです!
今日は先日の投稿 What’s wrong?に対する返答について説明します。
「どうしたの?」「調子、悪いの?」と聞かれたとき、日本語ではなんと答えますか?
① 「ううん、どうもしないよ。」
② 「あ~、ちょっと調子悪くて・・・」(体調不良)
③ 「実は 〇〇なことがあって・・・」(悩みごとがある)
の3種類の返答パターンがありますよね?
これは 英語でも一緒です。
目次
I am OK. または I am fine.など (調子が悪くないときの返答)
パターン①の、調子が悪くないときは、
“Oh, I am OK.” や “I am fine.” “I am doing well.” など、
「大丈夫よ」「調子はいいよ」、と調子は悪くないこと、調子がよいことを伝えます。
“Do I look different?” で、「いつもと違う(ように見える)?」と聞くこともできます。
I have a headache. など (体調が悪いときの返答)
What’s wrong?と聞かれて、実際に体調が悪いときの答え方は、以下のようになります。
I have 〇〇 = 〇〇が痛い
I have 〇〇. で、頭痛がする、お腹が痛い、喉が痛い、などと伝えます。
身体の場所を表す単語 + ache で、その場所が痛いことを表せます。
例えば、頭が痛い場合、頭の英語は head です。
head に ache を足して、headache で、頭痛 の意味になります。
**クイズ**
単語を以下に書きますので、文章にするとどうなるか言ってみてください☆彡
頭痛 — a headache_________________________答え:I have a headache.
喉が痛い — a sore throat____________________答え:I have a sore throat.
肩が痛い — a shoulder ache__________________答え:I have a shoulder ache.
腰が痛い — a backache_____________________答え:I have a back ache.
お腹が痛い — a stomachache_________________答え:I have a stomach ache.
※ 喉が痛い、というときですが I have a throat ache. ではなく、I have a sore throat という表現が一般的です。
___sore を使う表現としては、筋肉痛もこの sore を使って、sore muscles と言います。
My 〇〇 hurts = 〇〇が痛い
“My 〇〇 hurts.”、の形でも〇〇に痛い身体の部位を入れることで「〇〇が痛い」、
と言えます。ぜひ口に出して 言ってみてくださいね。
**クイズ**
頭 — head__________________答え: My head hurts.
喉 — throat__________________答え: My throat hurts.
肩 — shoulder_________________答え: My shoulder hurts.
お腹 — stomach________________答え: My stomach hurts.
腰 — back __________________答え: My back hurts.
I have pain in my 〇〇 = 〇〇が痛い
“I have pain in my 〇〇” 「これも〇〇に痛みがある」で、「〇〇が痛い」の意味です。
**クイズ**
頭が痛い —__________________答え: I have pain in my head.
喉が痛い —__________________答え: I have pain in my throat.
肩が痛い —__________________答え: I have pain in my shoulder(s).
お腹が痛い —_________________答え: I have pain in my stomach.
腰が痛い —__________________答え: I have pain in my back.
悩みごとがあるとき
この場合は、その悩みごとについて話すことになります。
会話の始め方としては、「実は、〇〇のことが気がかりで・・・」と言うとしたら、
こんな風に話し始められます。
“Well, I am concerned about……..”
まとめ
今日は、“What’s wrong?” 「どうしたの?」「調子悪い?」
と聞かれたときの答え方について説明しました。
調子が悪くない場合は、“I am OK.”「大丈夫」 “I am fine.”「調子、いいよ」などと答えます。
体調が悪い場合は、「〇〇が痛くて」と答えます。
“I have a headache.”
“My head hurts.”
“I have pain in my head.”
の3つの言い方を説明しました。
___の部分は、それぞれ別の身体の部位の単語に置き換えられます。
悩みごとがある場合、「〇〇ことが気がかりでね」
“I am concerned about 〇〇.”と悩みを打ち明けてもOKです。
おまけ
体調不良の言い方で、寒気がする、風邪を引いている、もありますね。
「寒気がする」場合、“I have a chill.” “I feel chilly.”, “I feel cold.” などの表現があります。
「風邪を引いている」場合、“I have a cold.” で表現できます。
How often is 「調子、いいよ」used?
I always hear 「大丈夫」used in daily conversation or on television.
Hummmm good question. Probably we use 大丈夫 more often.
Ah right, I wrote 「調子、いいよ」as the translation of “I am fine.”
In Japanese as you mentioned, we do not say「調子、いいよ」much. So yeah, you are right.
Just think that as the translation of “I am fine.” and not the phrase that we often use ;).
Does it make sense?? I hope :D.
Thank you for reading~~!!
Hiroto is trying to remember the phrases I write here so he will be able to speak to you guys in English, hehe.
Wait!! You managed to read all of this in Japanese?!?!?!
I noticed that people have been hiding their Japanese ability!!!!