【英語】 「気が変になりそう」を「ナッツ」で表現

【この記事はだいたい2分で読めます。】
ピーナッツ
LINEで送る

こんにちは、ノ~チン(@NozomiJapanese)です!

先日海外ドラマを観ていたら、You are driving me nuts! という表現が出てきたので、今日はこれについて書いてみます。

You are driving me nuts!:気が変になりそう・イライラさせる

どんな状態で出てきたかと言うと、Body of Proof という海外ドラマで(シーズン何の何話だったか忘れました~(๑´ڡ`๑))主人公ミーガンの娘ケイシーが突然倒れます。

診断は糖尿病Ⅱ型。寝ている娘ケイシーの病室で、主人公ミーガンは落ち着かず、ずっと歩き回っています。

そのときにミーガンの母親(ケイシーのおばあちゃん)が言った言葉がこちら

“You are driving me nuts! and you are driving yourself nuts.”
((あなたがずっとウロウロ動き回るから)気が変になりそうだわ。あなた、そうやって自分自身もイライラさせているのよ)

ドライブ

解説

単語ごとにバラして見てみましょうか。

You are driving me nuts.

You = あなた、are driving = 駆り立てている、me = わたしを、nuts = 気が変

「あなたはわたしを気が変になるように駆り立てている」

で、「あなたのせいで気が変になりそうよ」「あなたのせいですごくイライラするわ」という意味になります。

この最後の nuts は 別の言葉で置き換えると、crazy でも同じ意味で使えます。

 

つまり、

You are driving me crazy. でも、同じように「あなたのせいで気が変になりそうよ」「あなたのせいですごくイライラするわ」という意味になります。

 

You are driving me nuts. の nuts ですが、これ、気が変というスラングなのですが、nut は一般的には「堅い外皮の種子」という意味で使われます。

要はナッツ類ですね。具体的に言うと、ピーナッツ(peanut)、栗(chestnut)、クルミ(walnut)などを指します。

ナッツ類

なぜかは不明ですが、気が変、という意味のスラングで nuts を使います。

 

まとめ

今日は、You are driving me nuts! という家族間や友達の間でよく使われる「あなたのおかげでイライラする」「あなたのせいで気が変になりそう」という表現を見てきました。

You are driving me crazy! も同様によく使われますよ。

誰かのイライラって何気に移ったりしますよね。んも~~、イライラするわ~!って状況になったときに、使ってみては?

それでは、今日はこれにて!ノ~チンチャン♪♪

この記事が気に入ったら
いいね ! しよう

LINEで送る

プロフィール

このブログを書いているノ~チンです。

『慶應大学卒、TOEIC985点で英語ペラペラ』という一見ハイスペックな特性を持ちながら、19歳から度重なる「うつ」を経験していました。

46歳だった2019年2月に、これまでどうして「うつ」を繰り返し発症していたのかを理解し、これからは好きなように生きていくぜ~、ひゃっほ~~ぅ(〃∇〃)b!と心に誓いました。

中2から46歳までの人生が、つまらなさ過ぎたので(←長っ)、これからは楽しいことしかいたしませんっヾ(≧▽≦)ノ!

——
【カテゴリーについて】
カラダ&システマ」では、最近興味を持っているカラダやロシアの武術システマについて、「アレコレ&人間ウォッチ」では、わたしが日々の生活で感じたことを、書いています。

以前は、英語に関するブログを書いていたので、興味のある人は「外国語&英語」もどうぞ。

詳しいプロフィールは「こちら」をご覧ください。

——
↓ ポチッとすると、ブログランキングでノ~チンを応援できますヾ(≧▽≦)ノ!
にほんブログ村 ライフスタイルブログ ゆるい暮らしへ
にほんブログ村