【英語】好きなあの人に「アタックする?」No—、絶対ダメですから!

【この記事はだいたい2分で読めます。】
男の子と女の子
LINEで送る

こんにちは、ノ~チンです!

いま 好きな人、いますか?いる人はアプローチしますか??

昨日の夜、ふと留学していたときのホストマザー(ホームスティ先のお母さん)との会話を思い出したのでお話しします。

アタックするの英語の意味は・・・(;゚Д゚)

もう誰のことだったか覚えてないのですが、当時わたしはちょっと気になる男の子がいました。

いつものごとくホストマザーのベッドルームでホストマザーと話をしていたんです。

「実はわたし、いま気になる子がいるの、ふふ。それでね

I want to attack him.(アタックしたいの)」

と言うと、ホストマザーの反応が明らかにおかしいのです。

まさに目を白黒しながら、

“What?? Attack him?? (なんですって??アタックするの???)

よくよく話をしていくと、英語の attack の意味と日本語で使っている好きな人にアタックする(= 日本語の場合は、親しくなったり、はたまた告白なんかしちゃうことですよね?)の意味とはかけ離れているらしく・・・

英語での attack は襲う(お・そ・う)という意味らしいのです。

つまり、わたしは「ふふ」と恥ずかしそうに笑いながら「彼を襲いたいの」と言っていた訳ですね。

どちらかと言えば肉食よりのわたしですが、好きな人を襲ってはいけません。

いくら可愛く言ったとしても、襲う。襲撃する。

 

そう、それは水辺に水を飲みに来た鹿を襲うワニのように、

ワニ

あるいは獲物に襲いかかる百獣の王、ライオンのように・・・。

ライオン

ヤバいやん、それ。

ということで、英語を話すときにあたし〇〇くんにアタックしようと思って、〇〇ちゃんにアタックしようと思って、をそのまま英語に訳すとひじょ~~~にマズい意味合いになるので覚えておいてくださいね(*´∀`*)♪。

よろしく頼みますよ。

ってアタックって死語、とかネットに出てきましたから心配ないかもしれませんけれども~~~(爆)!!!

 

アタックの代わりの表現

さて、じゃあ、attack じゃなくてなんて言えばいいんだよ、って話ですが、以下のような言い方があります。

I want to ask him (her) out. — デートに誘おうと思う。

“ask 〇〇 out” で「〇〇をデートに誘う」、という定番の言い方になります。

I want to go out with him (her).一緒に出かけようと思う。

“go out with 〇〇” で、「〇〇と出かける、デートする」という定番表現です。

I want to approach him (her).彼(彼女)と親しくなりたい。

I want to get close to him (her).彼(彼女)と仲よくなりたい。

 

まとめ

ということで、今日は誰かと親しくなりたい、デートしたい、と言ったときに attack という単語を使うべからず、というお話をいたしました。

野獣系のあなた、いや、わたしはぼくはやっぱり本当に彼、彼女を襲いたいんだ、という場合も、そこはぐっと抑えて優しくアプローチしてくださいね(*´∀`*)♪ お願いします!

それでは、今日はこれにて!ノ~チンチャン♪♪

この記事が気に入ったら
いいね ! しよう

LINEで送る

プロフィール

このブログを書いているノ~チンです。

『慶應大学卒、TOEIC985点で英語ペラペラ』という一見ハイスペックな特性を持ちながら、19歳から度重なる「うつ」を経験していました。

46歳だった2019年2月に、これまでどうして「うつ」を繰り返し発症していたのかを理解し、これからは好きなように生きていくぜ~、ひゃっほ~~ぅ(〃∇〃)b!と心に誓いました。

中2から46歳までの人生が、つまらなさ過ぎたので(←長っ)、これからは楽しいことしかいたしませんっヾ(≧▽≦)ノ!

——
【カテゴリーについて】
カラダ&システマ」では、最近興味を持っているカラダやロシアの武術システマについて、「アレコレ&人間ウォッチ」では、わたしが日々の生活で感じたことを、書いています。

以前は、英語に関するブログを書いていたので、興味のある人は「外国語&英語」もどうぞ。

詳しいプロフィールは「こちら」をご覧ください。

——
↓ ポチッとすると、ブログランキングでノ~チンを応援できますヾ(≧▽≦)ノ!
にほんブログ村 ライフスタイルブログ ゆるい暮らしへ
にほんブログ村