こんにちは、ノ~チン(@NozomiJapanese)です!
先日は、ダイエットにまつわる英語表現を見てきました。
今日はその関連で、「ぽっちゃり」、「お腹周りのぷよ肉」などの英語表現について見ていきます!
「太っている」を表す英語
それでは、さっそく行ってみましょう!
ぽっちゃり
わたしが気に入ってる「ぽっちゃり」の英語表現は “chubby” です。
「彼女、ぽっちゃりだよね」
“She is chubby. ”
太っている
あ、普通に「太っている」という表現も書いておきましょう。”
学校でも習うあれですね。 “fat“。 “big” でも太っていることを表現できますよ。日本語でも、「あの人、おっきいね」って言いますよね?あれと同じ感覚です。
「あの人、太ってるね」
“He is fat.“または “He is big.”
ぽっちゃりほっぺ
赤ちゃんの可愛いぽちゃぽちゃほっぺは “chubby cheek” と言います。
アメリカにいたとき、産まれたばかりのホストシスターのほっぺを触ってよくこの言葉を言っていました^^。
「赤ちゃんのぽっちゃりほっぺが大好き」
“I love babies’ chubby cheeks.”
お腹周りのぷよ肉
お腹周りのぷよ肉には、決まった言い方があります。その名も “muffin top“。
ズボンやスカートのウエストに乗ったお肉が、焼けたマフィンにソックリ!という訳です。
なるほど!とは思いますが、他人からは指摘されたくない表現ですよね(´;ω;`)ブワッ。
「この腹周りのぷよ肉をどうにかしたい」
“I want to do something about this muffin top.”
muffin top の他に、”love handles” とも言います。この由来は、どうもセ〇クスをするときにその部分を掴むからだとか。イヤン((▽\*)≡(*/
“I want to do something about these love handles.”
という言い方もできます☆彡
ビール腹
「ビール腹」は “beer belly” と言います。まんまですねヾ(≧▽≦)ノ。
「飲み過ぎでビールっ腹になった」
“I got a beer belly by drinking too much. “
ぽっこりお腹
「ぽっこりお腹」は “potbelly” と言います。
「わたしの可愛いぽっこりお腹を見て(笑)」
“Look at my cute potbelly.” “
たるんだ二の腕
「たるんだ二の腕」は “flabby arms” と言います。
flabby が「たるんだ」「締まりがない」の意味です。
「夏に向けてたるんだ二の腕を引き締めたい」。
“I want to tone my flabby arms for summer.” “
いや、二の腕、マジで!!!&たるんだ背中のお肉もどうにかしたいです!!!
あ、これも英語にしてみましょう(笑)。
「たるんだ背中もほんとどうにかしたい!」
“I really want to do something with my flabby back also!!” “
ちなみに、”tone my flabby arms” の “tone” は「引き締める」という意味です。
“tone my stomach” 「お腹を引き締める」など色んな部位とくっつけて使えますYO!
重要な用語
日本語 | 英語 | 発音 |
ぽっちゃり | chubby | |
太っている | fat, big | 、 |
お腹周りのぷよ肉 | muffin top, love handles | 、 |
ビール腹 | beer belly | |
ぽっこりお腹 | potbelly | |
たるんだ二の腕 | flabby arms | |
引き締める | tone |
まとめ
これから肌の出す機会も多くなってくるこの季節、みなさまいかがお過ごしでしょ~か?(綾小路きみまろ風w)
お腹周りのぷよぷよお肉 muffin top や ぽっこりお腹 potbelly、にっくきたるんだ二の腕 flabby arms など、どうにかしたいお肉たちが山盛りの今日この頃ですが(ワタシだけ?(泣)そうじゃないでしょ?!?!)、そんなアナタ♡やワタシに使える表現を見てきました。使う機会があれば、ぜひ。
できればかつてはそんな問題を抱えていたものよ、的な状況で使えるようにしたいですよね~(○´∀`)。がんばれワタシ。アナタもガンバレ!
それでは、今日はこれにて!ノ~チンチャン♪♪