こんにちは、ノ~チン(@NozomiJapanese)です!
この夏、姪っ子が大学の研修でアメリカに行ってきました。
最近は、そこで仲よくなったアルゼンチン人の Tomas とLINEでお話をしているようです。
「何人兄弟ですか?」「兄弟との仲はいいの?」なんて会話をしているようです。
今日は姪っ子と Tomas の会話を参考に、兄弟に関するやりとりについて説明します。
何人兄弟ですか?
「何人兄弟ですか?」これ、英語ではなんと言うか分かりますか?
これは、“How many brothers or sisters do you have?”
と言います。
単語ごとにバラして見てみると、
How many = 何人、brothers or sisters = 兄弟または姉妹、you = あなた、have = います
で、「何人の兄弟または姉妹があなたにはいますか?」で、「何人兄弟ですか?」になります。
この、兄弟または姉妹、brothers or sisters の代わりに、sibling(= 男女の別を付けない兄弟)という単語を使って質問することも可能です。
この場合、”How many siblings do you have?” となります。
兄が2人いる場合
例えば、わたしの場合、兄が2人います。
この場合、答えは
“I have two brothers.” となります。
日本語の場合、「何人兄弟?」と言うと、自分を人数に含めて「わたしは3人兄弟です。」のように応えますが、
英語の場合、”How many brothers or sisters do YOU have?”
「あなたには、(あなたの他に)兄弟姉妹が何人いますか?」となり、自分を含めない兄弟の人数を応えることになるのがポイントです。
ポイント
英語で兄弟の人数を応えるとき、自分を含めない兄弟、姉妹の数を応えます。 |
また、英語では日本語と違い、自分よりも兄弟が年上か年下か、ということも基本的に問題にしませんので、
わたしの場合、兄2人ですが、”I have two big brothers.” と応えるよりも、”I have two brothers.” の方が英語としては自然な受け答えになります。
もちろん、”I have two big brothers.” でも間違いではありませんよ☆彡
ポイント
英語で兄弟のことを話すとき、日本語と違って兄弟が年上であるか、年下であるかは問題にしません。 |
一人っ子の場合
姪っ子の場合は、一人っ子なので、”I am an only child.” と応えていました。
一人っ子の場合は、“I am an only child.” のように応えます。
5人兄弟の場合
Tomas は男3人、女1人の自分を含めて5人兄弟のようです。
彼は、
“I am from a big family. I have three brothers and one sister.” と書いていました。
「僕は大家族だよ。3人の兄弟と、姉妹が1人いるよ。」
↑ 分かりますか?日本語と英語の違い。
5人兄弟 = 自分を入れずに答えて、3人の兄弟と1人の姉妹がいます。と言っていますね?
また、brothers と sister が年上であるか、または年下であるかも書かれていません。
さて、では、少し会話を発展して、兄弟との仲について聞いてみましょう。
兄弟との仲はいいですか?
「兄弟との仲はいいですか?」
上記の5人兄弟の Tomas に対しては、英語にするとこうなります。
“Are you close with your brothers and a sister?”
が、ここがループポイントでした。
姪っ子ちゃんは、”Are you close with your brother?” と聞いたのです。
日本語に訳すると、「兄弟との仲はいいですか?」で間違いありません。
が、悲しいことに日本人が混乱しやすい英語の単数形・複数形の落とし穴が潜んでいたのです。
Tomas は、
“With which brother are you talking about?”
「どの兄弟との仲を言っているの?」と聞いてきます。
姪っ子ちゃんは close with が仲がいい、という意味で通じていないのか、と悩んでいました。
そこで、「違う違う。兄弟が複数いるのに、your brother と単数形で聴いているから、『どの兄弟との仲がいいのかを聞いているの?』って聞いて来ているよ」と説明しました。
な~るほど☆と納得してくれました。
さて、結局 “Are you close with your brothers and a sister?” 「兄弟姉妹とは仲がいいですか?」と聞き直した後、Tomas からは、
「うん、いいよ~。ただ、いまは世界各地にみんながいるからあんまり会えないんだ。みんなアルゼンチンにいたときは仲良かったよ。」ということでした。
まとめ
今日は、兄弟について尋ねたり応えたりする方法についてお話ししました。
「何人兄弟ですか?」と聞くには、”How many brothers or sisters do you have?” と聞きます。
これは、sibling という「男女の別を付けない兄弟」という単語を使って、“How many siblings do you have?” とも表現できます。
「兄が1人、姉と妹がいます」と応える場合は、“I have a brother and two sisters.” と言えます。
ここで、日本語と変わってくるのは、
- 兄弟姉妹が年上か年下かは言う必要がない
- 自分は人数に含めずに応える
話を発展させて、「兄弟とは仲がいいですか?」と聞く場合は、“Are you close with ~?” というフレーズを使います。
また、この他にも “Do you get along with ~ well?”、“Are you on good terms with ~?” という表現も使えますよ。
それでは、今日はこれにて!ノ~チンでした♪♪