こんにちは、ノ~チンです!
アメリカにいるときによく聞いた言葉に nerd や geek って言葉があります。
教科書で英語を勉強している限りでは、あまり出てこない言葉ではないでしょうか?
今日はそんな nerd や geek といったちょっとした表現についてお話しします。
nerd
この nerd という言葉、まず例文で見ていきましょう。
A: “Did you watch the movie ‘Under Siege‘ last night?”
(昨日の夜、『沈黙の戦艦』観た?)
B: “No, I was reading a history textbook last night.”
(ううん、昨日の夜は歴史の教科書読んでたから)
A: “How about “Men In Black” last Sunday?”
(先週の日曜日の『Men In Black』は観た?)
B: “Last Sunday? Hummmm. Oh, I was reading a math textbook last Sunday.”
(先週の日曜日?う~~ん、あぁ、先週の日曜日なら数学の教科書を読んでたよ。)
A: “What?!?! Are you a nerd!”
(どういうこと?ガリ勉なの?)
どんな風に使うか分かりましたか?
nerd にはガリ勉、とかオタクという意味があります。
もちろん、日本語のガリ勉同様、親しい間柄で 「欧米かっ!」ならぬ(古い(;´▽`A“?)
「ガリ勉かっ!」とからかうのに使ったりもできます。
geek
geek、こちらも例文で見ていきましょう。
A: “Hey, my computer keep freezing, do you know how to fix it?”
(「ねぇ、コンピュータがフリーズしまくりなんだけど、直せる?」)
B: “Let me see. Hum.” (typing on computer for about 10 minutes)
”OK, done now. All fixed.”
(「見せてみて。うん・・・」(10分くらいコンピュータのキーを打つ)
(「いいわよ、終わったわ。全部直ったわよ。」)
A: “Oh wow!! How did you do that?!?!”
(すごい!どうやったの?!)
B: “Well, to tell you the truth, I am a computer geek. So, it is a piece of cake.”
(う~ん、実はね、わたしコンピュータオタクなの。だから、朝飯前よ。)
使い方、分かりましたか?
まとめ
英語の nerd、geek という表現は、ガリ勉、オタクといった意味で使います。
それでは、今日はこれにて!ノ~チンチャン♪♪
沈黙series(≧▽≦)
お好きでしょ♪ キャハハ(≧▽≦)!ついつい入れてしまったwww。
Is 「オタク」&「ヲタ」the same?
I heard that being called an 「おたく」 is considered as an insult. Is it true?
Is 「ガリ勉」similar to “bookworm?”
Hey! Yep オタク and ヲタ are the same.
おたく can be insult. But it can depend on how you say and stuffs.
bookworm! Did not really know that word.
ガリ勉, I think it comes from ガリガリ勉強ばかりする (could be wrong XD) so someone who only study and not other things very much.
So does not have to be bookworm, but bookworm can be said ガリ勉 too, if that makes sense :).
The formula would be “bookworm < ガリ勉"